《报告》显示,国际传播长效影响力排名前50的中国电影中,影视改编作品共计23部,占比高达46%,其中话剧改编作品2部,文学改编作品21部。这些电影的海外传播不仅得益于原作的过硬品质与改编的精妙,小说的海外传播佳绩也会反哺电影作品。例如电影《我叫刘跃进》改编自刘震云同名小说,在海外,这篇小说的译本数量与评论数量在刘震云作品中名列前茅,不少国外读者认为其叙事方式很容易接受。在IMDbPro平台上,2008年面世的电影《我叫刘跃进》,从2012年5月至今热度值表现较好,这意味着近10年来一直有海外观众关注这部影片。近年来,中国文学海外传播势头正劲,“扬帆计划·中国文学海外译介”“丝路书香出版工程”等项目的实施,对中国文学的海外传播起到了积极推动作用。对业已“走出去”的文学等内容进行培育、衍生、开发,是中国电影海外传播不容忽视的重要途径。在西宁特别放映的映后交流环节,众多电影人与嘉宾分享了观影感受,从不同角度对《封神第一部》给予肯定。导演谢飞向导演乌尔善及成千上万工作人员表示祝贺,“非常感动,也很满意,《封神第一部》是非常精彩的中国视听大片,非常好地用今天的眼光和视听技术,把我们中国古代的文化传说再现到银幕上,同时也传达了我们当代观众的看法”。摄影师杜可风赞叹“很精致,很精彩,好看、羡慕得不得了”。
Copyright (c) 2018-2023