二创还表现出“快餐化”“碎片化”的特点,上述的“几分钟看完电影”就是其中典型,这类视频往往通过剧情梗概来吸引点击,忽略电影本身的情节发展和视听语言,简单地提取其中的剧情加以简述,让短视频用户快速消化内容,也导致讨论质量的下降。另外还有不少“解构式”的二创,一定程度上已经脱离了原作品的内容。影视剧“出海”,语言是一大关卡。听得懂,才会愿意看。这一点让郭子琪感触颇深。“我们一开始主要是把影视剧译配成英语、法语、葡语等很多非洲国家的官方语言,后来发现其实很多非洲人并不会说、也听不懂这些语言。只有本地语才能大大提高中国影视剧的到达率、吸收率。”她说。